Jump to content

Artes en vivo | Noé Martínez, viento aparente, viento real

04 de junio de 20246:00p m -7:30p m

Gratis con entrada al museo

Las transcripciones de la poesía hablada como parte de la presentación están disponibles en español, inglés y náhuatl.

Crédito de la foto: Alberto Rubí.

Acerca del evento

En conjunto con la exposición Trade Windings: De-Lineating the American Tropics, el artista Noé Martínez, radicado en la Ciudad de México, presenta una performance nocturna de "viento aparente, viento verdadero" en el MCA.

Entretejiendo oralidad, lenguajes y percusión corporal, Martínez despliega una historia de desplazamiento forzado y migración a través de su narrativa personal y familiar.

Se invita al público a caminar por el espacio durante la representación. Hay asientos limitados disponibles.

Las transcripciones de la poesía hablada como parte de la presentación están disponibles en español, inglés y náhuatl.

Acerca del artista

Noé Martínez (n. 1986 Michoacán, México) vive y trabaja en la Ciudad de México, México. Es artista visual y cineasta egresado de la Escuela Nacional de Pintura, Escultura y Grabado (La Esmeralda), en la Ciudad de México. Entre las exposiciones individuales y colectivas seleccionadas se encuentran: The Body Reremembers (2024), comisariada por el Dr. Gannit Ankori, Henry y Lois Foster, Museo de Arte de la Rosa, Waltham, MA; Historias Indígenas (2023), Museu de Arte de São Paulo Assis Chateaubriand, São Paulo, Brasil; Éramos Semilla (2023), Stove Works, Chattanooga, TN; El cuerpo es más grande que la historia (2023), Museo Universitario del Chopo, Ciudad de México, México; suave y débil como el agua (2023), Bienal de Gwangju, Gwangju, Corea; Los Huecos del Agua (2023), Museo Nacional de Arte Mexicano, Chicago, IL; Tepalcatesde Suéfios Noé Martínez y María Sosa (2022), Instituto Suizo, CDMX, México; Noé Martínez (2022), Museo de Arte de la Rosa, Universidad de Brandeis, Waltham, MA; Un tapiz de arquitecturas perdidas (2022), EXPO Chicago, Chicago, IL; Elencuentrode los tepalcates (2021), Instituto Suizo, Nueva York, NY; El espectáculo de la armería (2021), Nueva York, NY; Cómo leer un vaso (2021), AGB, Ontario, Canadá; El círculo perdido (2021), KADIST, San Francisco, CA; las presencias dormidas (2020), PATRÓN, Chicago, IL; La patriade las imágenes (2020), OCMAMuseum, Irvine, CA; OTRXS MUNDXS (2020), Museo Tamayo, Ciudad de México, México; La última parte del cuerpo (2019), Sala de Arte Público Siqueiros, Ciudad de México, México; Hacer cosas con palabras (2019), MUCA Roma, Ciudad de México, México; Las demandas de la memoria (2019), Parque galería, Ciudad de México, México; Rutas y territorios (2019), Museo de Arte Contemporáneo Chicago, Illinois; y El círculo perdido (2019), Museo de Arte Moderno de Medellín, Colombia. Su obra está incluida en las colecciones públicas del Museo de Arte Contemporáneo de Chicago, Illinois; Fundación Kadist, San Francisco, CA; y Museo Amparo de Puebla, Puebla, México, entre otros.

Poemas

English

Ilustrísimo señor Nuño de Guzmán, gobernador de la provincia del Pánuco, primer presidente de la Audiencia de la Nueva España.
PRESENTE.

Lo peor de ti, Nuño, es que reencarnaste en la misma época que yo.
Te tuviste que atravesar en el sueño extraviado de otras vidas,
en el que me acorralo para dormir después de cuatro horas de gritos
y pasos lentos en la Ciudad de México.

¡Cómo llegaste hasta ese rincón que yo mismo no conozco!
Cómo estás en la región que yo tenía que descubrir en mi soledad.
Te me adelantaste.
Eres otra vez, intruso.
Estoy seguro de te acuerdas del Pánuco.

Te reflejaste en los dientes afilados y negros
de los señores de Coxcatlán, de Tampamolón, de Hutzihuayán.
Después les ennegreciste todo el cuerpo.

Te reconozco.
Tienes el gesto con el que mataste al abuelo del padre del abuelo del abuelo del abuelo del padre del abuelo
del padre del abuelo del abuelo del padre de mi padre.
Duraste un año gobernando el Pánuco.
Veinte mil se extraviaron en ese año;
estuvieron en Cuba, en Haití y en las Antillas.
Nunca se preguntaron qué pasó después de estar en la panza del monstruo del mar;
no había tiempo para ello,
solo trabajaron.

Me seguiste y te seguí hasta Michoacán; en ese entonces era una olla.
Me enteré de que desmembraste a varios hombres en Tzintzuntzan.
No supe más. Me quebré.
Como ya sabes, una fracción de memoria se pierde cuando uno pierde la utilidad.
Todos lo saben.

Te reconozco, Nuño.
En este tiempo coincidimos,
hace unas horas hablaste,
miles te ven por pantallas,
miles te escuchan por los milagros electrónicos.
Te sientes más omnipresente que hace cinco siglos.
¿De veras crees que reencarnamos en objetos? Para pesar tuyo, no.
Con tu misma voluntad que no reconoció los límites mortales ni del cuerpo. Aquí estás.
Supiste estar en la espalda de Cortés para que nadie viera tus chingaderas.
Hoy, ayer, hace una semana, hace un tiempo te has estado multiplicando.
Hay partes de ti por todos lados,
en hombres que han decidido ser cosas.
Y, por eso, pierden memoria cuando han dejado de ser útiles.
Todos lo sabemos.
La cuestión, Nuño, es que en este tiempo ya nos conocemos.
Ya te conocemos.
Durante años nos hemos encontrado de vez en cuando en sueños.
Algunos te hemos buscado y nos encabronaba despertar
y no saber en qué región del olvido te quedaste.
Lo peor de ti, es lo mejor para todos.

EL MAR, EL OMBLIGO Y EL ESCLAVO CONGÉNITO

Abrir, cerrar,
cerrar la piel,
abrir la piel.
Abrir las orejas como ombligos,
abrir el ombligo como una oreja,
abrir las cosas como si cerraran las cosas
            cerrar las cosas como si abrieran las cosas.

Péndulo del lenguaje:
mentiroso,
simula moverse con la ecuación del tiempo,
del tiempo dividido del espacio.
Cerrar ojos,
razones,
      memorias
            Historias
Complejos para nosotros, razones para ti.

Péndulo de razones y conceptos, historia para ti.
Recuerdos para nosotros, borrosos, casi oníricos.

Imágenes para ti, experiencias para nosotros, y la experiencia no tiene razones.
Tus imágenes, tus razones.
Tus imágenes, tus historias.
Tus imágenes, tu poder.
Tus imágenes, tu boca hambrienta.
Mis imágenes, un complejo.
Un complejo de color, de palabras.

Péndulo de imágenes crecientes, crecieeeeeentes, crecieeeeeeeeeentes
y otra vez crecientes.
Imágenes muertas, porque solo produce muerte.
¿Te diste cuenta de que solo vives por mi mirada?
Por nuestra mirada.
Tu boca grita,
nosotros tenemos que ver imágenes de.
De tu.
De la que ya no sirve para ser libres.
La lengua, el lenguaje y el mar.
La lengua, el ombligo y los cueros.
La lengua, el ombligo y el esclavo congénito.

Tengo un esclavo en mi ombligo,
tengo un esclavo en mi lengua,
tengo un esclavo en mi lenguaje.
Miro el esclavo que fui en el mar,
Miro el esclavo que soy en el mar.
El mar incapaz de volverse memoria,
incapaz de volverse lengua.
incapaz de volver a ser mi ombligo.
Incapaz de ser arquitectura.

Cuerpo roto
Cuerpo de molusco
      Cuerpo decorando cuerpos
Piel de corteza sometida a la geometría
Árbol
Caracol
Cuero
Metal
Geometría en el lenguaje
      En el Mar
Sustantivos vueltos sal
Yo perdido
      Sin Caracol de Soja
      No soy árbol
      no soy cuero
Soy esclavo.

Pies mojados con tu cultura,
pies que pisan mis propias palabras.
Polvo de ollas, carbón y huesos.
El eterno romance mineral.
Con mis palabras bajo mis palmas,
      Solo Miro
Nunca hablo, mis palabras ahogadas en tu cultura.
Arena que apenas puede ser imagen
nunca estará sobre el onceno.
Reptil que carga el mar.
Arena de animales
Animal del fondo donde no hay luz, aunque todo sea brillante.
Vienes muerto y abres mi ombligo,
te germinas sin fin.
Sin fin como un péndulo.
Empiezas donde abre pero nunca cierra.
Abre en tu cultura,
cultura sin fin.
Yo soy una costumbre, tú eres una forma.
Porque lo universal no debe tener fin,
porque mi costumbre acaba en mi mirada.
Es un barco con palabras viajando,
pero la cultura
Tu Cultura
es el océano.
Así me enseñaste a verla.
Por eso la cultura
Tu Cultura
Devora cuerpos
hunde los pequeños barcos de palabras.
Mi mirada no alcanza a verla,
mi mirada siempre se agota antes.
Y la cultura
Tu Cultura
pretender no tener fin
asesina de mi mirada.
Los ríos son mi refugio y permanezco en las orillas,
en la orilla de la cultura,
de tu cultura,
la cabeza hundida en la mirada,
la mirada perdida en la cultura,
la imagen atrapando voluntades,
intimida.
Porque la intimidad no es infinita para la cultura,
es el lugar sin experiencia,
consumiéndome, comiendo y su océano infinito.

La Cultura
Tu Cultura
es tu cultura la que me nombra.
La pesadilla de no saber hablar,
de no estar en tu cultura,
porque los sueños no son cultura.
La mayor degradación de las experiencias,
la gran deuda con el espíritu humano.
Pero Occidente es infinito, y las experiencias tienen fin.
El profundo amor al fin de las cosas,
para entonces despertar en el consuelo de la orilla,
de la compañía de otros en la orilla,
en la orilla de tu cultura.

EL SUDOR DE LAS PLANTAS

Vi a personas en filas bajando de un barco a medio día.
Cientos, casi desnudos,
huesudos y temerosos con los ojos llenos de estrellas apagadas,
bocas secas, pieles como cáscaras crujientes,
sudando por el esfuerzo de sobrevivir
en la panza del monstruo marino.

Escuché el bullicio de un mercado,
lenguas indescifrables,
los pasos tímidos crujiendo los muelles de madera,
el sonido del miedo perdido entre el paisaje de ruidos
que llegan cuando se encuentran
las esquinas del mundo.

Vi la luz de un sol violento entre telas brillantes,
azules, amarillas y verdes.
Vi una mujer sin voluntad de avanzar,
cegada de este nuevo sol,
que era diferente a todo lo que había visto.

Vi cuando un hombre sano y feroz
golpeó el vientre de una mujer
y la humanidad que contenía su vientre
con el desprecio con el que se golpean las imágenes
cuando ya no hacen milagros.
Escuché la muerte en el crujido de ese golpe.
Nunca he dejado de escucharlo.
Nunca se va a ir el susurro que nos volvió cosas.

Pero sé que el trueno está furioso por eso.
Vi mi cabeza volverse una olla
y quebrarse al mismo tiempo de escuchar ese golpe.
Vi en mis brazos la sal del sudor de todos los cuerpos de esa fila.
Vi mi boca en ellos, vi mis ojos en sus ojos.
Volví a la fila y mi voluntad se quebró.

Mis abuelas miraron mi cuerpo
avanzar por el mercado.
El metal pegado a mi piel
tomó todo el peso de un mundo olvidado.

Vi cuerpos tirados al mar,
los sigo viendo ahora,
perdidos en carreteras
con los músculos muertos.

Perdí equilibrio y caminé
por el mundo occidental.
Vi a los que cayeron
atrapados por el imperio.

No se detiene nunca.
El imperio tiene ojos.
Esos ojos ven recursos.
No reconocen esencias.

Descubrí una palabra
hundida en mi cabeza,
esperándome por siglos.
Ahora me hace gritar.

Saqué al imperio de mí.
Estaba en mis huesos
y se fue a mis arterias,
se escondió entre mis nervios.

La historia al presente.
Me nombraste; indígena.
Me pusiste un tiempo;
pasado prehispánico.

Me quedé en la orilla
porque no estoy
en la civilización
extractivista tuya.

Perdidos caminando,
construyendo ciudades.
Hemos visto todas
Las Caras del Colonizador:

Fraile, encomendero,
virrey, esclavista,
religioso, militar,
Sicario, Presidente.

Las noticias llegan
de muchos lugares.
Perdidos, acarreados,
solo nos volvieron cosas.

Las noticas llegaron hoy.
Vimos cuerpos quebrados
cargando los cuerpos gordos.
Grasa, azúcar, polvo de piel.

Las noticias se olvidaron,
ya no podemos hablar.
El otro está muerto,
yo lo maté, lo olvidé.

Los esclavistas del Caribe
recomendaron clasificar:
hombres, mujeres, viejos, fuertes,
jóvenes, débiles, herrados.

Premiar a unos y
castigar a otros.
Aceptar y despreciar
y todos lo deben ver.

Les dijeron a los compradores de esclavos:
la envidia es más fuerte que la empatía,
el rencor es siempre más fuerte que la ayuda,
hagan esto para dominar cuatrocientos años.

¿No estamos viendo lo mismo hoy?
Nos separan y nos clasifican,
nos aceptan o nos excluyen.
Crearon a los otros en nosotros.

¿Nos van a dominar más años?
A veces yo soy el otro,
a veces tú eres el otro,
y perdidos siempre.

En nosotros la ausencia,
pero caminado somos presencia.
Presencia del Huracán.
Te maté y te olvidé.

Cuando veo que me rompí,
cada pedazo se rompe otra vez.
Fragmentos de lenguas,
fragmentos de cosmos.

Caminar en el tiempo es desolador.
Hay respuestas, pero se abren heridas
coloniales, profundas, recién descubiertas.
Las voy pisando cuando camino en la ciudad.

CARIBE

Estropear;
regresamos al mar por la fuerza
llegaron por caminos ajenos
pero nos llevaron por los caminos de siempre
el misterio de las corrientes frías y calientes fue un recurso

Mar pesadilla
pesadilla hoy,
en mí,
el otro lugar que habito en las noches

Estropear
El fondo de las vocales, la metáfora empírica.

AZÚCAR

Hay siete piedras en mis manos,
calor guardado,
extraídas de la calzada por la que caminamos cuando era viejo, son para no escuchar
a Miguel a José a Francisco,
almas grises,
y yo sin color
veo el verde
y en medio un trapiche,
el que cargamos en el Caribe,
el que trajiste entre hombros negros,
extensiones del acero ibérico,
círculo de hombros mirando al suelo caliente.

Arriba hay hilos rojos protegiendo la patria de la imaginación, abajo hay unas tijeras cortando pesadillas,
caña tan profundamente dulce,
tan guardada que solo hombros en círculo arrancan tus palabras. Patria de la imaginación, sin
pesadillas,

solo sabor a ruda y este ate en el agua fría de las mañanas.
La patria guardada esperando los pasos en círculos que arrancan con violencia la dulzura.
Músculos girando
y hablando monosílabos de sudor.
Patria de las imágenes,
lugar líquido, porque la violencia vuelve líquido a las imágenes.
Un nuevo círculo de pasos
y la piel dura de la caña sigue guardando silencio.
Músculos interrogando vegetales,
la torpeza de convertir líquido en cristal.
Las consecuencias de esta torpeza ya las conocemos.

LENGUA

Otra vez la memoria,
esa tristeza de no saber llamar las cosas.
Otra vez la imagen, con amargura,
imagen,
para desaparecer,
solo no hablar,

las experiencias sin imagen,
la facilidad de cortar el tiempo sin hablar.

Ninguna imagen es inocente,
ninguna mirada es inocente,
la historia sin imágenes,
la experiencia está perdida porque se perdió la imagen

de la experiencia.

Mundo de la ausencia,
el objeto y la imagen,
los animales como imagen,
plata en los ojos ciegos.
Las palabras son imágenes del mundo de las esencias.
Plata sin luz;
solo ausencia.

ALTEPETL

Con seguridad te digo que se nos disolvió el interior hace mucho.
Pasó cuando nos conocimos.

Montaña te puedo decir hoy,
por la necesidad de comunicarme con otros usos las palabras que menos te describen.

La costumbre de quinientos años por pensar que los seres tienen una sola forma,
hoy te conozco, montaña,
Montón de arena y conchas
hueco de agua.
Eras el cerro y nos conocimos en la lluvia,
la diferencia es que ahora el agua está adentro.
Nadie confunde a las personas por la cantidad de agua que se tragan
pero a ti sí,
esa pequeña diferencia hace que te confunda
y tu geografía es interna
adentro de mí.
Fauna, no arquitectura
animales con patas fuertes, con techo de animales y paredes de animales,
los de afuera hacen lo de adentro,
por eso la arquitectura es una categoría,
      categoría,
            categoría,
                  categoría,
                        categoría,
                              categoría.

Agua adentro, en la entraña
agua afuera, en la lluvia
y la materia de mi interior también está afuera, sin arquitectura
afueramos cuando vivimos,
afueramos cuando dormimos
y afueramos cuando morimos,
afuerar es más parecido al sudor que a una palabra
por eso no es una categoría,
      categoría,
            categoría,
                  categoría,
                        categoría,
                              categoría.

La disolvencia del interior me ha traído muchas consecuencias
y es que cada vez es más difícil localizar las enfermedades
por lo mismo los remedios son desatinados
a veces dosifico al arroyo para calmar síntomas de adentro,
pero adentro las vísceras se inflaman,
entonces comprendo que la humedad traspaso las cosas vividas antes de nacer y es complicado
saber con exactitud mi edad.

Inglés

Ilustre señor Nuño de Guzmán, Gobernador de la Provincia de Pánuco, Primer Presidente de la Audiencia de la Nueva España.
PRESENTE.

Lo peor de ti, Nuño, es que te reencarnaste al mismo tiempo que yo.
Tuviste que atravesar el sueño perdido de otras vidas,
en el que me arrinconé para dormir después de cuatro horas de gritos
y pasos lentos en la Ciudad de México.

¡Cómo llegaste a ese rincón que yo mismo desconozco!
Cómo estás en la región que tuve que descubrir en mi soledad.
Te adelantaste a mí.
Eres otra vez, intruso.
Seguro que te acuerdas del Pánuco.

Te reflejabas en los dientes afilados y negros
de los señores de Coxcatlán, de Tampamolón, de Hutzihuayán.
Luego ennegreciste todo su cuerpo.

Te reconozco.
Tienes el gesto con el que mataste al abuelo de mi padre, al abuelo del abuelo, al abuelo del abuelo, al abuelo del abuelo, al padre de mi padre.
Duraste un año gobernando el Pánuco.
Veinte mil se extraviaron en ese año.
Estuvieron en Cuba, en Haití y en las Antillas.
Nunca se preguntaron qué pasó después de estar en el vientre del monstruo marino.
No había tiempo para eso,
Acabas de trabajar.

Tú me seguiste y yo te seguí a Michoacán; En aquel entonces era una olla.
Escuché que descuartizaron a varios hombres en Tzintzuntzan.
No escuché más. Me derrumbé.
Como sabes, una fracción de la memoria se pierde cuando se pierde la utilidad.
Todo el mundo lo sabe.

Te reconozco, Nuño.
En este tiempo, coincidimos;
Hace unas horas hablaste;
miles de personas te ven en las pantallas,
Miles de personas te escuchan a través de Electronic Miracles.
Te sientes más omnipresente que hace cinco siglos.
¿De verdad crees que estamos reencarnados en los objetos? A su pesar, no.
Con tu misma voluntad que no reconocía ni límites mortales ni corporales. Ya estás aquí.
Supiste estar a espaldas de Cortés para que nadie viera tus tonterías.
Hoy, ayer, hace una semana, hace un rato te has estado multiplicando.
Hay partes de ti en todas partes,
en hombres que han decidido ser cosas.
Y, por eso, pierden la memoria cuando han dejado de ser útiles.
Todos lo sabemos.
El punto, Nuño, es que en este tiempo ya nos conocemos.
Ya te conocemos.
Durante años nos hemos encontrado de vez en cuando en sueños.
Algunos de nosotros te hemos buscado y nos hemos molestado cuando nos despertamos
y sin saber en qué región del olvido te quedaste.
Lo peor de ti es lo mejor para todos nosotros.

EL MAR, EL OMBLIGO Y EL ESCLAVO CONGÉNITO

Abrir, cerrar,
cerrar la piel,
Abre la piel.
Para abrir los oídos como ombligos,
para abrir el ombligo como una oreja,
abrir las cosas como si cerraran las cosas
            cierran las cosas como si estuvieran abriendo cosas.

Péndulo del lenguaje:
mentiroso
simula moverse con la ecuación del tiempo,
del tiempo dividido del espacio.
Cierra los ojos,
Razones
      Recuerdos
            Historias
Complejos para nosotros, razones para ti.

Péndulo de razones y conceptos, historia para ti.
Recuerdos para nosotros, borrosos, casi oníricos.

Imágenes para ti, experiencias para nosotros, y la experiencia no tiene razones.
Tus imágenes, tus razones.
Tus imágenes, tus historias.
Tus imágenes, tu poder.
Tus imágenes, tu boca hambrienta.
Mis imágenes, un complejo.
Un complejo de color, de palabras.

Péndulo de imágenes crecientes, grooooooooooooo
y volver a crecer.
Imágenes muertas, porque solo se produce la muerte.
¿Te diste cuenta de que solo vives de mi mirada?
Por nuestra mirada.
Tu boca grita mierda,
Tenemos que ver imágenes de mierda.
De tu mierda.
De mierda que ya no sirve para ser libre.
La lengua, la lengua y el mar.
La lengüeta, el ombligo y el cuero.
La lengua, el ombligo y el esclavo congénito.

Tengo un esclavo en mi ombligo,
Tengo un esclavo en mi lengua,
Tengo un esclavo en mi idioma.
Miro al esclavo que fui en el mar,
Miro al esclavo que soy en el mar.
El mar incapaz de convertirse en memoria,
incapaz de convertirse en lenguaje.
incapaz de volver a ser mi ombligo.
Incapaz de ser arquitectura.

Cuerpo roto
Cuerpo de molusco
      Cuerpos de decoración corporal
Piel de corteza sometida a geometría
Árbol
Caracol
Cuero
Metal
La geometría en el lenguaje
      en el mar
Sustantivos convertidos en sal
Estoy perdido
      no es un caracol
      Ni un árbol
      no cuero
Soy esclavo.

Pies mojados con tu cultura,
pies que pisan mis propias palabras.
Polvo de ollas, carbón y huesos.
El eterno romance mineral.
Con mis palabras bajo las palmas de mis manos,
      Yo solo miro
Nunca hablo, mis palabras se ahogan en tu cultura.
Arena que difícilmente puede ser una imagen
nunca estará en el océano.
Reptil que lleva el mar.
Arena animal
Animal de las profundidades donde no hay luz, aunque todo es brillante.
Vienes muerto y me abres el ombligo,
germinas sin fin.
Infinito como un péndulo.
Comienzas donde se abre, pero nunca se cierra.
Te abres en tu cultura,
cultura sin fin.
Yo soy una costumbre, tú eres una forma.
Porque lo universal no debe tener fin,
porque mi costumbre termina en mi mirada.
Es un barco con palabras que viajan,
Pero la cultura
Su cultura
es el océano.
Así es como me enseñaste a verlo.
Por eso la cultura
Su cultura
devora cuerpos
hunde los barquitos de las palabras.
Mi mirada no puede verla,
Mi mirada siempre sale primero.
Y la cultura
Su cultura
finge no tener fin
asesino de mi mirada.
Los ríos son mi refugio y yo permanezco en las orillas,
en la orilla de la cultura,
de tu cultura,
mi cabeza hundida en mi mirada,
la mirada perdida en la cultura,
la imagen que atrapa voluntades,
Intimidades.
Porque la intimidad no es infinita para la cultura,
es el lugar sin experiencia,
consumiéndome, comiendo y cagando su océano infinito.

La cultura
Su cultura
Es tu cultura la que me nombra.
La pesadilla de no saber hablar,
de no estar en tu cultura,
Porque los sueños no son cultura.
La mayor degradación de las experiencias,
la gran deuda con el espíritu humano.
Pero Occidente es infinito y las experiencias tienen un final.
El amor profundo del fin de las cosas,
para luego despertar en la comodidad de la orilla,
de la compañía de otros en la orilla,
en la orilla de su cultura.

EL SUDOR DE LAS PLANTAS

Vi a gente en las filas bajando de un bote en medio del día.
Cientos, casi desnudos,
huesudo y temeroso con los ojos llenos de estrellas opacas,
bocas secas, pieles como cáscaras crujientes,
sudando por el esfuerzo de sobrevivir
en el vientre del monstruo marino.

Escuché el bullicio de un mercado,
lenguas indescifrables,
los tímidos pasos que crujen en los pilares de madera,
el sonido del miedo perdido en medio del paisaje de ruidos
que vienen cuando las esquinas
del mundo se encuentran.

Vi la luz de un sol violento entre telas brillantes,
azul, amarillo y verde.
Vi a una mujer sin ganas de seguir adelante,
cegado por este nuevo sol,
que era diferente a todo lo que había visto en mi vida.

Vi cuando un hombre sano y feroz
golpeó el vientre de una mujer
y la humanidad que contenía su vientre
con el desprecio con que se golpean las imágenes
cuando ya no hacen milagros.
Escuché la muerte en el crepitar de ese golpe.
Nunca he dejado de escucharlo.
Nunca se irá, el susurro que nos convirtió en cosas.

Pero sé que el trueno está furioso por eso.
Vi mi cabeza convertirse en una olla
y crujir al mismo tiempo que oía ese golpe.
Vi en mis brazos la sal del sudor de todos los cuerpos de aquella fila.
Vi mi boca en ellos, vi mis ojos en sus ojos.
Volví a la fila y se me rompió la voluntad.

Mis abuelas observaban mi cuerpo
moverse por el mercado.
El metal se pegó a mi piel
tomó todo el peso de un mundo olvidado.

Vi cuerpos arrojados al mar,
Todavía los veo ahora,
perdidos en las carreteras
con los músculos muertos.

Perdí el equilibrio y caminé
a través del mundo occidental.
Vi a los que cayeron
atrapados por el imperio.

Nunca se detiene.
El imperio tiene ojos.
Esos ojos ven recursos.
No reconocen esencias.

Descubrí una palabra
hundido en mi cabeza,
esperándome durante siglos.
Ahora me hace gritar.

Me saqué el imperio.
Estaba en mis huesos
y se metió en mis arterias,
escondido en mis nervios.

Historia hasta el presente.
Tú me nombraste; indígena.
Me diste un tiempo;
pasado prehispánico.

Me quedé en la orilla
porque no lo soy
en el extractivismo
civilización vuestra.

Caminando perdido,
construyendo ciudades.
Hemos visto todo
Los rostros del colonizador:

Fraile, encomendero,
virrey, esclavizador,
religiosos, militares,
Asesino, presidente.

Llegan las noticias
de muchos lugares.
Perdido, llevado,
simplemente nos convertimos en cosas.

La noticia llegó hoy.
Vimos cuerpos destrozados
cargando cuerpos gordos.
Grasa, azúcar, polvo de la piel.

La noticia fue olvidada,
No podemos hablar más.
El otro está muerto,
Lo maté, lo olvidé.

Los esclavistas del Caribe
Clasificación recomendada:
hombres, mujeres, viejos, fuertes,
joven, débil, herraduras.

Recompense a algunos y
castigar a los demás.
Aceptar y despreciar
y todos deben verlo.

Les dijeron a los compradores de esclavos:
la envidia es más fuerte que la empatía,
el rencor siempre es más fuerte que la ayuda,
Hazlo para dominar durante cuatrocientos años.

¿No estamos viendo lo mismo hoy?
Nos separan y nos clasifican,
aceptarnos o excluirnos.
Ellos crearon a los otros en nosotros.

¿Nos dominarán por más años?
A veces soy el otro,
a veces eres el otro,
Y siempre estamos perdidos.

En nosotros la ausencia,
pero caminando somos presencia.
Presencia del Huracán.
Te maté y te olvidé.

Cuando veo que me rompí,
Cada pieza se rompe de nuevo.
Fragmentos de lenguas,
fragmentos de cosmos.

Caminar en el tiempo es desolado.
Hay respuestas, pero las heridas coloniales sí
abierto, profundo, recién descubierto.
Los piso mientras camino por la ciudad.

CARIBE

Mar;
Volvimos al mar a la fuerza
Vinieron por caminos extranjeros
pero nos llevaron por los caminos habituales.

El misterio de las corrientes frías y cálidas era un recurso.

Mar de pesadilla,
pesadilla hoy,
en mí,
el otro lugar lo habito de noche.

Mar;
el trasfondo de las vocales, la metáfora empírica.

AZÚCAR

Hay siete piedras en mis manos,
calor almacenado,
extraídos del camino que recorrimos cuando yo era viejo, son por no escuchar
a Miguel, a José, a Francisco,
almas grises,
y yo sin color
Veo verde
y en medio un trapiche,
la que llevábamos en el Caribe,
la que trajiste entre los hombros negros,
extensiones de acero ibérico,
círculo de hombros mirando el suelo caliente.

Arriba hay hilos rojos que protegen la patria de la imaginación, abajo hay tijeras cortando pesadillas,
caña tan profundamente dulce,
tan cauteloso que solo los hombros en un círculo arrancan tus palabras. Patria de la imaginación, sin
Pesadillas

solo el sabor de la ruda en el agua fría de las mañanas.
Patria seguía esperando los pasos circulares que arrancaban violentamente la dulzura.
Músculos que giran
y hablando monosílabos de sudor.
Patria de las imágenes,
lugar líquido, porque la violencia hace líquidas las imágenes.
Un nuevo círculo de pasos
y la dura piel de la caña permanece en silencio.
Músculos interrogando a los vegetales,
la torpeza de convertir el líquido en cristal.
Ya conocemos las consecuencias de esta torpeza.

IDIOMA

Memoria de nuevo,
esa tristeza de no saber cómo llamar a las cosas.
La imagen de nuevo, con amargura,
imagen
para desaparecer,
solo para no hablar,

las experiencias sin imagen,
la facilidad de cortar el tiempo sin hablar.

Ninguna imagen es inocente,
ninguna mirada es inocente,
historia sin imágenes,
La experiencia se pierde porque la imagen se pierde

de experiencia.

Mundo de ausencia,
el objeto y la imagen,
los animales como imagen,
plata en los ojos ciegos.
Las palabras son imágenes del mundo de las esencias.
Plata sin luz;
solo ausencia.

ALTEPETL

Con certeza te digo que nos disolvimos por dentro hace mucho tiempo.
Sucedió cuando nos conocimos.

Hoy puedo llamarte montaña,
debido a la necesidad de comunicarme con los demás, utilizo las palabras que menos te describen.

La costumbre de quinientos años de pensar que los seres tienen una sola forma,
hoy te conozco, montaña,
montón de arena y conchas
hueco de agua.
Fuiste la colina y nos conocimos bajo la lluvia,
La diferencia es que ahora el agua está dentro.
Nadie confunde a las personas por la cantidad de agua que ingieren
pero lo haces,
esa pequeña diferencia me hace confundirte
y tu geografía está dentro
dentro de mí.
Fauna, no arquitectura
animales con patas fuertes, con techos y paredes de animales,
los de afuera hacen lo de adentro,
Por eso la arquitectura es una categoría,
      categoría
            categoría
                  categoría
                        categoría
                              categoría.

Agua en el interior, en los intestinos
Agua afuera, bajo la lluvia
Y la materia de mi interior también está afuera, sin arquitectura
estamos afuera cuando vivimos,
Estamos afuera cuando dormimos
y estamos afuera cuando morimos,
Estar afuera se parece más al sudor que a una palabra, por lo que no es una categoría
Por eso no es una categoría,
      categoría
            categoría
                  categoría
                        categoría
                              categoría.

La disolución del interior me ha traído muchas consecuencias
y cada vez es más difícil localizar las enfermedades
Por la misma razón, los remedios están equivocados
a veces dosifico el chorro para calmar los síntomas desde adentro,
pero dentro de las vísceras están inflamadas,
entonces entiendo que la humedad ha trasladado las cosas vividas antes de nacer y es complicado saber mi edad
para saber exactamente mi edad.

Náhuatl

Ilustrísimo Tlakatl Nuño de Guzmán.
tekitli de la Provincia del Pánuco
Ce tekitli de la audiencia de la Nueva España.
PRESENTE.

Inka cuali ta Nuño sempa nakaltiztok pa yaya xihuitl ke na.
Ti piajki moixtlapaltitok på kochistli mokuapolojtok seyok nememilistli,
kampa tech tzeka pa kochis tzenpayok nahui imani kuatzatzik ixi nenemin yolik pa altepetl México.

¡Keniki ti asiko pa kakahuatik ke na kia inka ni mi ximatic!
Keniki titztok tlan ke na nipixki tlapantili på na iselti. Ta tech panoka.
Ta tzempa, inka tlakuanotztli.
Nitztok hualistik tlalnemiki ne Panuco.

Ta ti moitzkitakpa på tlankoch tentik ua yayauik
tlakame ne Coxcatlan, ne Tampamolon ne Huichihuayan. Tiyasok tich yayahualki nochi tlakayo.

Ni kiximati;
Ti pia xoloxayakatl ti mikti koli i koli tata ni koli tata i koli i koli no ta tata.
Tixtoya ce xihuitl tekiti Panuco.

Cempoali uan ce cenzontle mokuapolojken pa ni xihuitl, itstouan pa Cuba pa Haití pa Antillas
Inka kema tlatlani tlaki onkac moki ikti na itztoki tzimolte ueiatl inka teno nochipa pamapa,
Seli Tekipanojken.

Tech tocalhui ni tokalika hasta Michoacán uakakiampa na ce chachapali. Tech kilhuike ti teteki miyac tlakame nepa Tzintzuntzan.
Inka ni mati. Ni tlapaki.
Keniki ti mati, ce kentzin kelnamiki paloua kema ce poloua anehuatzin. Nochi kimaken.

Ni mi kiximati Nuño
kiampaya axkanilistli te ualaken, yeuaya ti kamaltik,
miyakin mi tzitlan pa pantalla,
miyakin mitz kalki pa miyac mauistik electrónicos, Machili miyac uei eltok kipia makuali poualxiulilistli
¿Nelvtikia tzempa nakaltiztok ke tlamianti? Pa tlalketa. Inka.

Ke yaya tlanekistli inka ni ximatic nepan tla mikini ni tlakayo. Nika ti itztok. Ya timati tiztos cuitlapa Cortez pa ke inka akii kitak mo chingaderas.
Ama yoloua, yeuaja ce chikome tonali, nochipa axkanilistli tiztok ti miyac hueltok, unkak kentsi ne ta pa nochi kestla,
På tlacame ma tlalken tlamanti.

Ce pampa, kikuapoloken i tlalnamiki kema ki kake.
Nochi ni matin
tlatani Nuño nochipa ti mo iximatin ni mitz kiximatke
quema xihuitl ti mi kipanti kematzi kema kochistli
Ijuanten ti mitz temoa ti kuaranki ixiti inka ki mati conke tlan kilkaua ti mokaki.
Inka kualitli ne ta, nochi kuali på touanten.

UEIATL, XIXIK TA TLACOTI TLAKATKIJ (EL MAR, EL OMBLIGO Y EL ESCLAVO CONGÉNITO)

Tlapo tzacua tzacua ta kuetlaxo tlapo ta kuetlaxo.
Ni tlapo nakasmen keniki xixi xixikmen, tlapo xixik keniki ce nakas,
tlapo tlamanti keniki kitzakuazen tlamanti
Tzacua tlamanti keniki kema ki tlapoken tlamanti.

Tlauixoli tlatoni:
ixtlakati,
mouikatl molinia ka ecuación axpanilistli, nochipa xexeloa uixka
tzakua ixteyol, ixtlamaxilistli,
Itlalmaniki
Tlaktoli
Ohue på touanten ixtlamaxilistli på ta.

Tlauixoli ixtlamaxilistli ua yeyekolistli tlaktoli på ta
tlalneniki på touanten, inka kinexi kochistli.

Tlatlanamiltok på ta, ixtlamatilistik på touanten ixtlamatilistik inka kipia ixtlamaxilistli ta tlatlanamiktok ta ixtlamaxilistli
ta tlatlanamiktok ta tlaktoli ta tlatlanamiktok ta tetic
Ta tlatlanamiktok mo kamak ni mayantok ta tlatlanamiktok ce oue.
Ce oue tlapali, tlaltoli

Tlauixoli tlatlanomiktok ueixtok, ueixtok, ueixtoooooooooooook tzenpa ti kita ueixtok.
Tlatlanamiktok niken ke işeli kichihua mika,
¿Ya timo kitak mo seli tiztok på na ni kitztak?
På touanten kitztoke
mo kamak kuatzatzi kuitlatl,
Touanten ti pian tikitan tlatlanamiktok kuitlatl på ta mo kuitl.
Na kuitlatl inkajok kuali på ektoken kimakaken.

Ti uali miktok ti tlapos no xixik ti tikestok inka tlami
inka tlami kema ce tlauixoli,
ti pehuiltis conke ki tlapos inka kitzakua, tlapos mo chiualtlakayotl, chiualtlakayotl inka tlami,
Na ce tlamanatilistli, ta ce chiualistik kenke tlaltepaktli inka keno ki pias tlami
Kenke no tlamanilistli tlami på na ni kitztok ce akali uaya tlaltoni paxaloti
På ne chiualtlakayotl mo chiualtlakayotl ce ueiatl
kepa tech nextili pa nikitak kiampa chiualtlakayotl
Ta chiualtlakayotl kikua tlakayotl apoloktia tzikiteme akalmen tlaltonia, no tlachili itzpanuk nikitak
no tlachili tzempa tlami achto itla chiualtlakayotl,
Mo chiualtlakayotl, kinakis inka teno tlami te kimikti no tlachili
miyac atlajtli mochi na ni miyahua ni nostlali pa tla ateno, pa ateno ne chiualtlakayotl,
ne ta chiualtlakayotl,
Tzonteko mo apoloktia ua tlachili tlachili kuapolojtok ua chiualtlakayotl tlatlanamiktok ni kitzki tlatlanekistli
intimidades, kenke intimidad inka tlami pa chiualtlakayotl,
kampa tla inka itztlamatilistli, ni tlakuatok, tlakuatok ni mo kuitlatok i uiatl inka tlami

Chiualtlakayotl, mo Chiualtlakayotl
Pa mo chiualtlakayotl a tlake na tech notza inka kuali temiktok inka kimati kamanalti, inka eltok pa mo chiualtlakayotl,
no pake temiki inka men chiualtlakayotl uei tlantok ne ixtlamatilistik,
tla uei tlahuika uaya tonal tlakayotl
På ne tonatiuikalikian inka tlami ixtlamatilistli ki pia tlamis. Miyac uei teneki kampa tlami tlamanti,
ua ka kiampa ni ixiti ki xolchichihua ateno, ne ateno ta chiualtlakayotl.

Nenenpil, tlaltoni, ueiatl, nenepil, xixik, kuetlaxo,
Nenepil, Xixik, ka tlakoti tlakatkij.

Nipia ce tlakoti på na xixik, nipia ce tlakoti på na nenepil, nipia ce tlakoti på na tlaltoni ni kita tlakoti ni yaki på ueiatl nikita tlakoti ke na på ueiatl
Ueiatl Inka Ueli Mokuepas Itlalnamiki, Inka Ueli Mokuepa Nenepil.

Inka Ueli Mokuepa Itztoki no Xixik. Inka ueli itztoki arquitectura.

Notlakayo tlapantok
notlakayo
Cuachololo
notlakayo ixchichihua miyac tlakayo kuetlaxo kakahuayo pitztla pa geografía kuauitl
cuachololo kuetlaxo tepostli
geografía ka tlaltoni på ueiatl
sustantivos mapatla itzta na ni mokuapolojtok
na onka cuachololo na inka kuauitl.
Na inka kuetlaxo na ni tlakoti.

Ixi xolontok ka ta chiualtlakayotl, ixi ka nenemin no tekoa tlaltoni,
Sokiyo Chachapalmen, Tlili ua Nochi Omitl Ikaya, Tlasotli Tetl
Ka nochi no tlaltoni temok nochi nomax, sa se nitlachiya
ke inka ni kamanalti, no tlaltoni atlamiki pa chiualtlakayotl xali ki pehuatia ua ueli itztok tlatlanamiktok,
Ikjok itztoki på i matlakti uan ce axili ki tlanani ueiatl
tlapiali xali,
tlapiali uekatla konke inka unkak tlahuli maxke nochi ixpetlantok.

MITONILI NEA KUAUTOMEN (EL SUDOR DE LAS PLANTAS)

Ni kinitak tlakamen cepamen temoken på ce akali tlajkotonali,
Makuilpoali Miak Aski Xolomen,
miak omiyo ua temamautli ka ixtelomen tenki citlalmen tlayouak,
Miak camak uaki kuetlaxmen ke kakahuayo miak tetik.
Miltona på ce tekitl ua itztokyoli
Pa iti nahual pa ueiatl.

Ni kaki ce xitekuikalistli på ce tianguis,
Tlajtoli inka nimati,
Sentlaximen pinahuan akalko kuauitl tetik,
Tzatzilistli mamaui kipololtok kuautitlan xitekuikalismen
Asitoken kema mo tenamikin
Kalnakamen på tlaltikpak.

Nikitak tlaouili ce tonal mikalini intsalan pecelmen tlauiyomen,
Texotiken, kostiken ua xoxouiken.
Nikitak ce cihuatl inka tlanekilistli nenemilia,
ixpopoyoli ne yankuik tonal
Akin Paya no seyok tenochi Akin
ni kenitztok.

Ni kitak kema ce tlakatl chikauak ua tekuani pachilia ikti
Pa tlakayotl inkan kipia pa ikti
uaya nenekelistli uaya inka pachilia tlatlapana
Kema ne inka kichiuan tlamauisolmen.
Ni kajki mikistli på katania Inon pachilia.
Aik ni kalki ki tlakakiltis.

Au nimati tlatekuinalotl itztok kuarantok ik.
Ni kitak no tzonteko kikuepas ce chachapali
Ti tlapanis noijki ti tlakalis inon pachilia.
Ni kitak på no akolmamen itztatl ke mitonili tenochi nakayomen inon cepamen.
Ni kitak no kamak på iuanten, ni kitak no ixteyotl.
Ni mokuepa på cepamen tlanekilistli ne tlapanki.

No cicimen kitaken no nakayotl
Tianguis de Nemilia Iamppa.
Ce tepostli tlatekpauili no kuetlaxo
Kitski noche etik ki ce tlaltipak tlakauali.

Ni kitak nakayomen kitlauizoken på ueiatl,
A Tetokan nokitztok ama
Mokuapolotoken pa chiapopojmen
Ka a tlachikauamen Miktoken.

Ni polo nelmelaua ua ni nenenki
Ika Ipampa TLALTIKPAK Ikalakini
Ni kinitak nochi uetzken
Pachouken ika ipampa ueitlajtokayotl.

Inka ta tlauekaua aik,
ce ueitlajtokayotl kipia ixteyolmen
Nonke ixteyolmen kitaken tomin
Inka Ixmatin Selistli.

Tlanextli ce tlajtoli
Polanki på no tzonteko
Techistok ik poualxiutilismen
Axkan tlachiua tzatzi.

Ni kixti ueitlajtokayotl ki na
nitztoya på na no miak omitl
ki yaki no eskoltimen,
ki tlapacho pa no kuejsouamen.

Ueuejkayomatilistli tlaixpantili,
Tecnología Tokakxtis; Maseuali
tecnología tlalki ce kautl;
panotok achtokaxtilantok.

Ni mo kaki nepa tentli
Nik Inka Nika
på altepetlakayotl
Tiatkiuk Timo.

Mokuapoloken nenemiyan
kaltia kiuikan miak altépetl
Touanten tikitztoken nochi
miak ixtli ik yaotl.

Teopixki, topilej,
Tlajtokateixiptlak, tlakotekatl,
Teopixki, tlakochkalkatl,
Temiktiloni, tlatoani.

A tlaixmachilistli asikon.
Ki miak kanajmen,
Mokapolotoken, saka miak,
San Tech Mokuepan Tlamantli.

A tlaixmachilistli asikon ama
tikitaken nakayomen tlapantoken,
Kimama a nakayomen miak tomauak.
Chiyauik, chiankakati, teolktli ki kuetlaxo.

A tlaixmachilistli kelkalken
Ya Inka Uelisen Kamanaltis
Te seyok ka miktok
Na ni mikti, ni kelkaki.

A tlakotekamen ik anauatl
tlalnemiktixken semana.
Tlakamen, ciuamen, hueheuemen, tetiken,
Telpokamen, Achikauamen, Tepatilian.

Kipaleui ne seki ua
iyouilia sekinok
tlakui ua tlatelchiua
ua nochi an uikili kitasen.

Kin niuilken ua a tlakatlakoan ki tlakotlakomen:
A nexicolistli achi tetik ma iknomati
Yolkuarani Nochipan Achi Tetik Inkan Ki Paluiya.
xichiuakan nopa ika tepani sentsontli xiuitl.

¿Inka titztoken tlachiyan ama niman?
Tech tematoman ua tech semana
Tech Tlakuisen o Tech Inka Tlakuisen
nextia a oksekin på touanten,

¿Tech yaue tepani achi xiuitl?
kemantik na neuatl te ceyok
kemantik ta ti neuatl
ua mokuapoloken nochipan.

På touanten inka itztok
Au nenenki timiakin tlaixpayotl
tlaixpayotl ik uei ajakatl,
Ni mitz mikti ua ni kelkaki.

Kema Nikita inkan ni potzteki
sesen tektli te potztektok tzempa
Tektlimen ki nenepilmen
Tektlimen ki iluikatl.

Nenemi imixpa tlaketchtenkili,
Unkak tenankilismen, au kitlapoan tlauitekimen
Maseualtlajtolmen, Chalkomen, Yankuik Tlanextian
A nia tlaxokeketza kema ni nenemi på altépetl.

CARIBE

Ueyatl;
Tzempa ti ualajki ueyatl moneki
Tiaciko på otli inca ta
Texuicaken på otli mochipan

Mixtlapoltica atli temoayan cecek ihua totonic yajqui ce yokin

Ueyatl ni temiki fiero
Temiki fierotik ama,
Na na,
Ceyok tlan nitztok ca tla yohua

Ueyatl;
Atzintla tlacuicuiloli metáfora empírica.

NENEPIL (LENGUA)

Tezenpa kelmaniki, kuesoli inca ni mati xinonotza tlamanti, tzenpa tlatlanamiktoc, chichikayotl tlatlanamiktoc,
Ika poliui,
Setzi inca camanali
Ixtlacamatilistic inca tlatlanamiktoc Tlatlapaka nochipa inca camanali.

Tlakactoc tlatlanamiktoc aken tenchiuani, tlakactoc tech itztoc akentenchiuani, tlactoli ya sen tlatlanamiktoc
ixtlamatilistic ka caupolitic i cuapoli tlatlamiktoc ixtlamatilistic
tlatlepaktli inca itztoc tlamanti uaya tlatlamiktoc, tlapialmen kena tlatlamiktoc plata ixteyol inca tlachian,
kamanali ua tlatlamiktoc neka tlatlepaktli; Iseli Inca Itztoc.

CHANKAKA (AZÚCAR)

Eltok chicome tetl på nomash, Tona tikajuktok
Kixti otli kampa ti neneminkema ni huehue keski på inka ni tlakaki Miguel José, Francisco
Tonalmen teneshtik Ua na inka tlapali Ni kitak xoxouik
ua tlacko ce trapiche
tla kitla nan ken nepa Caribe
Tlake ti ualika pa ta moalkol yayaouik huehueyac tepoxtli ibérico.
Malaxki moalkol ni kitztoc tlalchi totonic.

Huecapa unkak ixpatl chichiltik kinitlauia chantli tlatlanamiktok temok unka teposkotoni kiteki kochistli
Akaitetl chajano huekatla tzopelik
Chajano tikajukis iseli moalkol malaxki ki tiranan mo tlaltoli. Chantli tlatlanomiktoc, inka kokistli

Işeli cuali a acuatsin ua tzopelic på atl sesek momostla ignalok
Chantli tikajukis ki chistoc nenentok malaxki tiranan uaya cuarantli tlatzopelik. Tomestli mononentoc
Kamanaltitok ce tlakamanaltzi mitonia chantli tlatlanamictok
tlan iyatl, kenke kuarantli uali iyatl miyac tlatlanamictok.

Ce yankuik malaxki te nenemen
Kuetlaxo tetik nopa akaitetl tokaliya tikajuktok tlakajto tomestli tlajtlani kuautontli aneua ni mapatla iyatl uaya texcatl
miyac consecuencias nian aneua ya ni tlamatike.

ALTEPETL (CIUDAD)

Ka ualistik ni michilhuia kejena ti kokoltia kalaktoc miyac xihuitl. Panis kema ti mo iximaki.

Tepetl ta uelis ni mitzilhuis ama,
Monekilistli notsa ka sekinoc tekuiliya tlatoni kentzi kenke ni nitsiklac.

Tlamanati istli zensontle xihuitl ni nehuili nempa itztok kipian ce chihualistic, ama ta ni mix iximati tepetl
Miyac xali ua kuachololomen kakahuatik ne atl
ta ti elkitepetl ti mo iximake kena uetzi atl, noseyok ke ama atl kalaktok.
Inka aki amixmati ekatl miyac atl ke kikuaken ta kena,
ne tzikitetzi nosyok ti tichichihua ti amixmati i ta geografía kalaki
kalaktok på na.
Fauna inca arquitectura
tlapialmen ka iximen tetik, uaya tlapamitl ka tlapialmen kaltepamitl tlapialmen, nel kalteno kichihuan ne kaliktic,
i pampa arquitectura ce categoría,
      categoría,
            categoría,
                  categoría,
                        categoría,
                              categoría.

Kalaki atl, kuetlaxkoli yanqui atl, på huextok atl
Kalaki pa na nokiaj yanqui, inka arquitectura yanqui kema ti itztoyan,
yanqui kema ti kochisen yanqui kemati micken,
katleno miyac mouikatl mitona ka se tlaltoni i pampa inka ce categoría,
      categoría,
            categoría,
                  categoría,
                        categoría,
                              categoría.

Kokoltian kalaki tech ualika miyac consecuencias ka tzenpa miac ohue ki panti tlakokoyali
pa kiampa patli uaya ki maultia
kemianti uaya ua atlajtli seseltian síntomas kaliktik, pa i tlacayone kuetlaxcoli tetemin,
uakakiampa ni mochili auilotok moixtlapaltitok unkak pakilistli yeyeka ni tlakatkij uhue
Ni matika sauetzi no seueuetilistli.

Contenido relacionado

Audio

Financiamiento

Charla

El apoyo principal para la temporada 2023-24 de MCA Talks es posible gracias a la serie de conferencias Richard y Mary L. Gray a través de un generoso regalo a la Campaña Contemporánea de Chicago.

El generoso apoyo es brindado por The Antje B. y John J. Jelinek Endowed Lecture and Symposium on Contemporary Art; las conferencias Kristina Barr, que fueron establecidas a través de un generoso regalo de The Barr Fund a la Campaña Contemporánea de Chicago; The Gloria Brackstone Solow y Eugene A. Solow, MD, serie de conferencias conmemorativas; y el Fondo Tributo Allen M. Turner, honrando su liderazgo anterior como presidente de la Junta Directiva.

Exposición

La curaduría de la exposición corre a cargo de Cecilia González Godino, becaria curatorial Marjorie Susman. La Marjorie Susman Curatorial Fellowship fue establecida por miembros de la familia Susman en honor a Marjorie Susman.